| | Вхід у форум

Вівторок, 2024-04-23, 11:56 AM

Правила дописування у форумі. Будь ласка, читайте їх :)

[ Нові повідомлення · Учасники · Правила форуму · Пошук · RSS ]
СПІЛКУВАННЯ ЗА ВИШИВАНКОЮ » Обмін досвідом » Альтанка » Як ми говоримо (Особливості української мови у різних куточках нашої країни)
Як ми говоримо
shtynkaДата: Понеділок, 2009-10-26, 2:29 PM | Повідомлення # 41
Мудра людина
Група: Перевірений користувач
Повідомлень: 2304
Нагороди: 0
Репутація: 317
Статус: Offline
Я досить пасивно ставлюсь до нововведень в офіційну версію мови, слова на кшталт "світлини" чи "автівка". З одного боку, хотілось би, щоб наша мова була живою і не бездоганною - бо бездоганність - це шлях до мертвої мови (приклад - латина). З іншого - деякі слова можна вживати в різних варіантах. Є термін "автомобіль" - він зрозумілий не тільки українцям. Доволі весело було на кордоні із поляками, коли вони попросили "документи на самоход" )))

Quote (abilan)
Я живу у Запоріжжі. ... Щодо СУРЖИКУ. У нас інколи його називають з гумором Вознесенівською мовою. Вознесенівка - це та частина Запоріжжя, яка була, мабуть, останнім околотком старого міста в його центральній частині. Там, вибачайте, ще балакали українською

Балакали - здається наше, територіальне happy Означає - говорити.
А на рідній землі мого батька (Рівненщина) ще говорять "баяти".

Для мене питання мови в нашому місті хворобливе. Особисто мені приємніше чути рідний український суржик у порівнянні із нашою "російською", яку важко назвати чистою... Окрім Вознесенівки навколо Запоріжжя ще досі є села, в яких іще переважно можна чути НЕ російську. Нижня Хортиця, Розумівка, Канівське, Біленьке, Широке, Лукашеве і т.д. В цих селах є в мене і знайомі, і родичі, і просто люди, які просто живуть і говорять так само, як говорили їх діди і прадіди...


Моя майстерня
 
VikahoДата: Понеділок, 2009-10-26, 2:31 PM | Повідомлення # 42
побратим
Група: Перевірений користувач
Повідомлень: 359
Нагороди: 1
Репутація: 37
Статус: Offline
Elmarriachi, це зовсім не нове слово smile Причому, це не єдиний український варіант "фотокартки", а лише один з декількох варіантів. Тому ви спокійно можете вибрати те слово, яке вам більш до душі, та вживати його wink
 
TisДата: Понеділок, 2010-03-08, 1:27 AM | Повідомлення # 43
перехожий
Група: Користувачі
Повідомлень: 3
Нагороди: 0
Репутація: 0
Статус: Offline
Доброго здоров*я всім! Чую по телевізору - я довго коливався... довго думаю, щоб то значило.Виявляється - вагався, зрозуміла по дальшій розмові. А вже про наголоси - наче у нас журналісти суцільно іноземці. Рідко почуєш нормальну мову. Не хочу говорити про депутатів - взагалі як Еллочки - людожерки. А тепер ще сьогодні почула, що у нас, виявляється, тільки 24% визнали українську рідною мовою (цікаво, хто проводив дослідження), бо раніше було 68%. Вибачайте, якщо не по темі - наболіло.
 
BulletДата: Понеділок, 2010-03-08, 2:46 AM | Повідомлення # 44
маніяк графічних ліній
Група: Администраторы
Повідомлень: 11630
Нагороди: 7
Репутація: 1033
Статус: Offline
Quote (Tis)
Чую по телевізору - я довго коливався... довго думаю, щоб то значило.Виявляється - вагався

це проблема перекладу з російської мови на українську. Відбувається внаслідок думання російською і від необхідності говорити українською. В ідеалі навіть вивчаючи іноземну мову, на ній треба думати.
Я б згадала більш розповсюджений приклад: * я так рахую..* - при цьому мається на увазі *я так вважаю*, а не лічба, як може здатись на перший погляд.

Ми дуже зросійщені, якщо так можна сказати. А щодо опитування народу.. Хм, моя мова від народження, а також у побуті і переважному спілкуванні - російська, я цього не цураюсь. Але вважаю, що в Україні має бути одна державна мова - українська, в Росії - російська, у Китаї - китайська, і так далі. Мені здається, усі цивілізовані люди так вважають.

Quote (shtynka)
Балакали - здається наше, територіальне Означає - говорити.

У нас у Фастові теж так говорять, переважно у значенні *теревенити*, типу "Про що ви балакаєте?", "це пуста балаканина" та інші.

Можливо, комусь буде цікаво пояснення походження виразу [url=http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/Бельмес,_слово] ні бельмеса не розуміє[/url]



Чарівниця - Берегиня форуму - 2012
моя майстерня на форумі
Приватна скринька на форумі заповнена. Пишіть тільки на elisa@ukr.net
 
bulbashka_aeroДата: Вівторок, 2010-03-09, 10:36 AM | Повідомлення # 45
побратим
Група: Перевірений користувач
Повідомлень: 190
Нагороди: 0
Репутація: 36
Статус: Offline
Quote (Tis)
А тепер ще сьогодні почула, що у нас, виявляється, тільки 24% визнали українську рідною мовою (цікаво, хто проводив дослідження), бо раніше було 68%. Вибачайте, якщо не по темі - наболіло.

Що цікаво, значна частина тих, хто не вважає українську рідною при цьому вважають себе українцями за національністю. От де дивно страшненький феномен.
 
BulletДата: Вівторок, 2010-03-09, 11:30 PM | Повідомлення # 46
маніяк графічних ліній
Група: Администраторы
Повідомлень: 11630
Нагороди: 7
Репутація: 1033
Статус: Offline
Quote (bulbashka_aero)
Що цікаво, значна частина тих, хто не вважає українську рідною при цьому вважають себе українцями за національністю. От де дивно страшненький феномен.

Не розумію, чому страшненький цей феномен? Я не належу джо етнічних українців, я хоч і народилась в Україні, але виховувалась в іншій середі. По-перше, Радянський Союз (всє люді братья), по-друге, польська мова, грецькі лічилки, німецькі рукоділля. Так що, вибачайте, яка з мене могла би бути українка? smile Лише за місцем народження! І українською я розмовляю майже випадково. Я в 5 років самостійно прийшла до школи неподалік, а коли мене насильно притягнули додому, я впала в такий сум і плач, що тітка була вимушена взяти мене до школи, де працювала, але з умовою, що мені доведеться вчити українську мову.
Так що якби не дитяче бажання і тяга до освіти, сиділи б ми з вами зараз на зовсім інших форумах. cool

bulbashka_aero, думаю, ми по-різному розуміємо термін *рідна мова*. Для мене рідна мова, це мова, якою говорили мої батьки (зі мною), мова, яку я не вчила, а одразу нею говорила. Це мова мого оточення від початку мого життя. Відтак виходить, що моя рідна мова - російська. А за кількісним і відсотковим складом родичів (оце страшно звучить))) я є українка польського походження. І спробуйте мені сказати, що я кацапка - дізнаєтесь про мою темну сторону ...



Чарівниця - Берегиня форуму - 2012
моя майстерня на форумі
Приватна скринька на форумі заповнена. Пишіть тільки на elisa@ukr.net
 
bulbashka_aeroДата: Середа, 2010-03-10, 11:53 AM | Повідомлення # 47
побратим
Група: Перевірений користувач
Повідомлень: 190
Нагороди: 0
Репутація: 36
Статус: Offline
Bullet, можливо і по-різному. Я не маю на увазі когось конкретного. Просто дивно, коли людина говорить, що вона українець, а рідна мова - російська.
Хоча в світі багато дивних речей)) Я більшу частину життя говорю російською, але не вважаю її рідною. Думаю українською, коли треба говорити - перекладаю. Щоб писати російською взагалі доводиться робити зусилля, бо варто тільки трішки відволіктися - і автоматично починаю перекладати... Мабуть, то все з дитинства, коли ще мого тата жахливо обурював той факт, що у нього - росіянина - дочка якось виявилася українкою wacko
 
Сестра_ЮліяДата: П`ятниця, 2010-03-12, 1:54 PM | Повідомлення # 48
Мудра людина
Група: Перевірений користувач
Повідомлень: 1598
Нагороди: 16
Репутація: 564
Статус: Offline
bulbashka_aero, не такий вже й феномен (дозволю собі встрягти в розмову). Історія знає безліч таких прикладів. Ірландці, які говорять англійською, індійці, які говорять англійською...
Quote (bulbashka_aero)
Що цікаво, значна частина тих, хто не вважає українську рідною при цьому вважають себе українцями за національністю. От де дивно страшненький феномен.
 
bulbashka_aeroДата: П`ятниця, 2010-03-12, 2:58 PM | Повідомлення # 49
побратим
Група: Перевірений користувач
Повідомлень: 190
Нагороди: 0
Репутація: 36
Статус: Offline
Може і не феномен, але й не поширене явище. Не знаю про ірландців, а індійці говорять на суміші англійської і індійської. І їх національній ідентичності, очевидно, нічого не загрожує - свої традиції вони зберігають. Або це тільки зі сторони так здається))
А коли мені говорять, що української не існує - це або діалект, або суржик... я не маю що заперечити...
Іншими словами, для мене це складна і депресивна тема))
 
kotyk_mur4ykДата: Понеділок, 2010-03-29, 1:06 AM | Повідомлення # 50
перехожий
Група: Заблоковані
Повідомлень: 5
Нагороди: 0
Репутація: 0
Статус: Offline
У Івано-Франківській області:
ділетка -- бочка, у якій квасили капусту
лісниці -- сушені яблука
вар -- узвар
запаска -- фартух
блюзка -- піджак і з коміром, і без коміра
загортка -- верхній одяг, в основному на куртку так кажуть
брондзовий -- коричневий
гранатовий -- темно-синій
угерки -- огірки
чукуляда -- шоколад
мід -- мед
затирка -- така страва -- коли шматочки тісті варять у молоці
 
FleurДата: Середа, 2010-04-21, 5:58 AM | Повідомлення # 51
відвідувач
Група: Перевірений користувач
Повідомлень: 32
Нагороди: 0
Репутація: 3
Статус: Offline
Цікава-цікава тема!

2002 року мій чоловік випустив збірник кількох своїх публіцистичних статей "За яку спадщину?"

http://www.ukrlife.org/main/evshan/serbyn0.htm

Три останні статті - про мовні питання. Лише у статті про "шовкову русифікацію" зайшла маленька друкарська помилка: ім'я його співавтора - Ярослав Харчун (а не Харсун). Між іншим, термін "шовкова русифікація" створений моїм чоловіком. Він хотів ориґінально назвати "оксамитова русифікація", але чомусь неправильно переклав слово "velоurs". Але вийшло на краще. smile

Маю надію, що буде комусь цікаво прочитати. На жаль, мовна проблема, актуальна в Україні і досі. sad

 
shtynkaДата: Середа, 2010-04-21, 9:58 AM | Повідомлення # 52
Мудра людина
Група: Перевірений користувач
Повідомлень: 2304
Нагороди: 0
Репутація: 317
Статус: Offline
Fleur, було б цікаво почитати, але, пробачте, навіть мені видно, що автор намагався перекладати свої думки з російської... причому дуже невдало...
Творчих успіхів вашому чоловіку, шана вам, якщо ви цим питанням переймаєтесь у Севастополі, і невеличка порада словами українських класиків - "не бійтесь заглядати у словник"...


Моя майстерня
 
shtynkaДата: Середа, 2010-04-21, 10:05 AM | Повідомлення # 53
Мудра людина
Група: Перевірений користувач
Повідомлень: 2304
Нагороди: 0
Репутація: 317
Статус: Offline
Доречі, в цю ж тему. Вчора пережила культурний шок щодо вжитку рідної мови в сучасній освіті...
Виявляється, що "Отзыв на автореферат" в нас називають не "відгуком", а страшним словом "відзив". Причому в словнику таке слово дійсно є... але це, я розумію, і є наслідки тривалої русифікації нашої мови...
Можливо, я дарма переживаю, але чомусь мені це слово "відзив" дуже ріже слух... Цікаво, а вам?


Моя майстерня
 
nosiknataДата: Середа, 2010-04-21, 10:42 AM | Повідомлення # 54
Мудра людина
Група: Перевірений користувач
Повідомлень: 1654
Нагороди: 7
Репутація: 632
Статус: Offline
shtynka, мені теж, так само як "катедра", "стил" і ще багато інших нововведень.

Трішки позитиву - є таке собі слово-паразит російською - "елки -палки". Мій син зробив переклад на рідну мову - "ялинки-патики" biggrin :D



Координую конкурс "Світ вишивки Георгія Гараса"


Повідомлення відредагував nosiknata - Середа, 2010-04-21, 10:43 AM
 
VikahoДата: Середа, 2010-04-21, 12:01 PM | Повідомлення # 55
побратим
Група: Перевірений користувач
Повідомлень: 359
Нагороди: 1
Репутація: 37
Статус: Offline
Fleur, "діаспорна" мова, якою написано посібник, суттєво відрізняється від сучасної української мови (бо вона ніби "законсервована" від часів еміграції). Тому "материкові" українці сприймають її як мову "з помилками". Це я так - пояснюю, щоб Ви ні на кого не ображалися. smile

Так, питання актуальне, і, судячи з усього, буде таким ще довго. Я вимушена інколи переходити на російську мову, бо правильної української ніхто не розуміє, а суржик у мене не виходить smile Щойно домовлялася про зустріч - людина не розуміє, що таке "о другій". Розуміє лише "у два". Замість "о котрій" треба казати "у скільки" - інакше перепитують декілька разів та все одно не розуміють, що я кажу. Про "зупиніть за рогом" я взагалі мовчу - треба, щоб "за углом" і взагалі, "остановите". Я вже не говорю про обслуговуючий персонал, який навіть якщо зрозумів українську, починає ставитися, як до когось другосортного. Дуже дивно у таких умовах чути про якісь "обмеження" російської мови. Гадаю, що якщо російськомовна людина хоча би один день спробує говорити українською (всюди - на вулиці, у транспорті, у кав'ярні...) - вона все зрозуміє. По-моєму, це тут еміграція, а не в Канаді.

 
Dmutrik09Дата: Середа, 2010-04-21, 12:43 PM | Повідомлення # 56
Мудра людина
Група: Перевірений користувач
Повідомлень: 3530
Нагороди: 5
Репутація: 913
Статус: Offline
Дівчата,що не кажіть,а наша мова красива,милозвучна. Люблю свою мову,хоча вплітаю і русизми,бо вчилася ще за тих часів,і поляцизми, бо виросла в бабці на селі.До речі бабця(польське), а не бабуся. Oт мої діти говорять вже чистішою українською мовою.Тішуся з того(знову поляцизм).Але не дивлячись на вплив Польщі та Австріїї все ж таки ми говоримо українською мовою.Минулого літа ми сім"єю їздили відпочивати на південь і як не банально вночі за Одесою заблукали.Хтось нас просто не розумів ,можливо скажемо так відпочиваючий з іншої країни,але правда був дядько, котрий розмовляв російською допоміг і чудово нас розумів.Але південь наш говорить російською. Я не проти інших мов.Сама знаю 4 мови, діти мої 3, чоловік знає 5. Людина живе стільки життів скільки знає мов! Вивчаймо мови,але любімо іплекаймо свою рідну! wink

Дещо з діалектів Західної України
стрийко-рідний брат чоловіка по віношенню до моїх дітей
стрийна-дружина рідного брата чоловіка повідношенню до моїх дітей
бабця-бабуся
дзядзьо-дідусь
сподні- штани
карват- краватка
кошуля- сорочка
майтки-труси
димка-довга спідниця
станік-бюстгалстер
мешти-туфлі
рондель-сковорідка
братрура-бритванка
горнє-чашка
банєк-кастрюля
лижка-ложка
Не торгай ліску- не чіпай брамку
wink


Моя майстерня ®


...Все життя у шитті і шиття, як життя!
"Чарівниця-берегиня форума-2010"
Чарівниця - Майстриня вишивання - 2012


Повідомлення відредагував Dmutrik09 - Середа, 2010-04-21, 12:43 PM
 
shtynkaДата: Середа, 2010-04-21, 1:41 PM | Повідомлення # 57
Мудра людина
Група: Перевірений користувач
Повідомлень: 2304
Нагороди: 0
Репутація: 317
Статус: Offline
А мені оце в тему до нашої дискусії сьогодні на очі потрапила цікава стаття. Тим, хто не байдужий і має трохи часу - раджу прочитати до кінця!
http://ukrainaforever.narod.ru/materynskiochi.html


Моя майстерня
 
FleurДата: Четвер, 2010-04-22, 5:57 AM | Повідомлення # 58
відвідувач
Група: Перевірений користувач
Повідомлень: 32
Нагороди: 0
Репутація: 3
Статус: Offline
shtynka, але ми не в Севастополі тим переймаємося, ми в Монреалі! smile

Мені дивно, що Вам було

Quote (shtynka)
видно, що автор намагався перекладати свої думки з російської... причому дуже невдало...
. Автор не може перекладати з російською, бо володіє цією мовою лише пасивно, тобто може читати і розуміє прочитане, бо брав курс російської в університеті, щоб могти читати і розуміти тексти і архивні матеріали, що йому потрібні до роботи. Він не говорить російською, а тим більше не думає. Я, властиво і не знаю, якою мовою він думає. smile

Щодо Севастополя, то українська справа там також живе, але, на жаль, не процвітає. Та і жити цій справі буде ще тяжче. sad

Як його збірник потрапив на севастопільський сайт, розкажу пізніше, бо мушу бігти до роботи.

Всім доброго дня! smile

Додано (2010-04-21, 2:30 PM)
---------------------------------------------
Між іншим, словників у нас повно в хаті. І старих, і нових, і ми до них не просто регулярно, а при будь-якій нагоді заглядаємо.

Додано (2010-04-22, 5:57 Am)
---------------------------------------------

Quote (shtynka)
мені це слово "відзив" дуже ріже слух... Цікаво, а вам?

Ще й як ріже! І таких слів і виразів збереться ще не на одну тему. cry

Недавно скінчила читати книжку одного українського історика, кандидата наук, який дуже часто замість "який" вживає "котрий". Наприклад, "...віддавали перевагу ... незалежним кандидатам, котрі не ідентифікували себе з КПРС".

 
VikahoДата: Середа, 2010-05-12, 3:30 PM | Повідомлення # 59
побратим
Група: Перевірений користувач
Повідомлень: 359
Нагороди: 1
Репутація: 37
Статус: Offline
Fleur, цитату Вашого чоловіка сьогодні дали в "Україні молодій". А я все думала, чого прізвище здається таким знайомим smile
 
omegas73Дата: Середа, 2010-05-12, 11:43 PM | Повідомлення # 60
перехожий
Група: Користувачі
Повідомлень: 1
Нагороди: 0
Репутація: 0
Статус: Offline
Пробігаючи очима по коментаріях, звернула увагу на типову помилку. В західних областях ( у Львові і т.д.) є багато запозичених слів з західногерманських мов.
Креденс - слово вживається в повсякденні( сервант).
Рама - вікно (raam)
А шляк би тебе трафив - параліч би тебе розбив (treffen- потрапити в ціль). Вираз зустрічаєтся в творах І.Франка

І так безліч прикладів.
Наша мова жива і багатогранна: з діалектами , з запозиченнями. Ці мовні явища не можуть існувати в мертвих мовах( н-д у латинській). Я люблю свою мову і горжуся нею.

 
СПІЛКУВАННЯ ЗА ВИШИВАНКОЮ » Обмін досвідом » Альтанка » Як ми говоримо (Особливості української мови у різних куточках нашої країни)
Пошук:

Найактивніші форумчани за кількістю коментарів:


Будь ласка, утримайтесь від розміщення схем і зображень наступних виробників: Lanarte, Michael Powell, Margaret Sherry, Faby Reilly Designs, Solaria Gallery, Janlynn Corporation, Stoney Creek, HAED.